ਗੁਰਮੁਖੀ ਅਤੇ ਫ਼ਾਰਸੀ ਲਿੱਪੀ ਵਿੱਚ ਅੰਮ੍ਰਿਤਪਾਲ ਸਿੰਘ ਸ਼ੈਦਾ ਦੀ ਇੱਕ ਗ਼ਜ਼ਲ
ਗ਼ਜ਼ਲ
ਲਹੂ ਕੇ ਸੁਰਖ਼ ਗੁਲਾਬੋਂ ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕੀਆ
ਬਿਖਰਤੇ
ਟੂਟਤੇ ਖ਼ਾਬੋਂ ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕੀਆ
ਜ਼ਮਾਨੇ-ਭਰ
ਕੇ ਸਵਾਲੋਂ ਕੇ ਕ਼ਰਜ਼ਦਾਰ
ਹੂਏ
ਜ਼ਮਾਨੇ-ਭਰ
ਕੇ ਜਵਾਬੋਂ ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕੀਆ
ਨ ਲਫ਼ਜ਼ ਕੋਈ ਬਨਾ ਮੇਰੇ
ਦਿਲ ਕਾ ਆਈਨਾ
ਤਮਾਮ ਉਮਰ ਕਿਤਾਬੋਂ
ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕੀਆ
ਵੋ
ਖ਼ੁਦ ਤੋ ਜ਼ਹਿਰ ਹੀ ਪੀਤਾ ਥਾ ਕ਼ਹਿਕ਼ਹੋਂ ਕਾ, ਮਗਰ
ਯੇ ਸਚ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਸ਼ਰਾਬੋਂ ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ
ਕੀਆ
ਰਹਾ ਨ ਸੋਜ਼ ਸੁਰੋਂ ਮੇਂ, ਧੁਨੇਂ ਭੀ ਰੂਠ ਗਈਂ
ਕਭੀ ਜੋ
ਹਮਨੇ ਰਬਾਬੋਂ ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ
ਕੀਆ
ਰਹੇ
ਹੈਂ ਵਕਤ ਕੇ ਦਰਿਯਾ ਕੇ ਦਰਮਿਆਨ, ਮਗਰ
ਕੀਆ ਜੋ ਹਮਨੇ, ਸਰਾਬੋਂ* ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕੀਆ
ਜਹਾਂ ਧੜੋਂ ਪੇ ਨ ਸਰ
ਥੇ, ਨ 'ਸ਼ੈਦਾ' ਚਿਹਰੇ ਥੇ
ਵਹਾਂ ਭੀ ਹਮਨੇ ਨਿਕ਼ਾਬੋਂ ਕਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਕੀਆ
----
*ਸਰਾਬ=ਰੇਗਿਸਤਾਨ ਵਿੱਚ ਦੂਰੋਂ ਚਮਕਦੀ ਰੇਤ, ਜਿਹੜੀ ਪਾਣੀ ਦੇ ਚਸ਼ਮੇ ਦਾ ਭੁਲੇਖਾ ਸਿਰਜਦੀ ਹੈ; ਮਿ੍ਗਤਿ੍ਸ਼ਨਾ।
غزل
لہو کے
سرخ گلابو کا
کاروبار کیا
بکھرتے ٹوٹتے
خوابوں کا کاروبار
کیا
زمانے بھر
کے سوالوں کے قرضدار
ہوے
زمانے بھر
کے جوانوں کا
کاروبار کیا
نہ لفظ
کوی بنا میرے
دل کا آئینہ
تمام عمر
کتابوں کا کاروبار
کیا
وہ خود تو زہر
ہی پیتا تھا قہقہوں لا، مگر
یہ سچ ہے،
اس نے شرابوں کا
کاروبار کیا
رہا نہ سوز سُروں
میں،دھُنیں بھی روٹھ گئیں
کبھی جو
ہم نے ربابوں
کا کاروبار کیا
رہے ہیں
وقت کے دریا
کے درمیان، مگر
کیا جو
ہم نے، سرابوں
کا کاروبار کیا
جہاں دھڈوں پہ نہ سر
تھے،نہ شیداچہرے تھے
وہاں بھی
ہم نے نقابوں
کا کاروبار کیا
ਅੰਮਿ੍ਤਪਾਲ ਸਿੰਘ ਸ਼ੈਦਾ
امرت پال سنگھ
شَیدا-
ਮੋਬਾਈਲ -98552 32575
ਇਹ ਵੀ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ -
0 Comments
ਦੋਸਤੋ ਅਗਰ ਰਚਨਾ ਪਸੰਦ ਆਈ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਕਮੈਂਟ ਬਾਕਸ ਵਿੱਚ ਜ਼ਰੂਰ ਲਿਖੋ। ਕਮੈਂਟ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪਤਾ ਵੀ ਜ਼ਰੂਰ ਲਿਖੋ ਜੀ।ਇਸ ਪੋਸਟ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸ਼ੋਸਲ ਮੀਡੀਆ ਅਕਾਊਂਟ 'ਤੇ ਸ਼ੇਅਰ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇ ਰਹੇ ਸ਼ੋਸਲ ਮੀਡੀਆ ਦੇ ਉਸ ਚਿੰਨ ਉੱਪਰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਪੋਸਟ ਨੂੰ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰ ਦਿਓ।
Friends, if you like the article/story/poetry, then write your thoughts in the comment box. Please write your name and address along with the comment. You can also share this post on your social media account. To share, click on the social media icon on which you want to share the post. After that share it.